1Take heed that you perform not your religious duties before men, in order to be observed by them; otherwise you will obtain no reward from your Father who is in heaven. 2When, therefore, you give alms, do not proclaim it by sound of trumpet, as the hypocrites do, in the assemblies and in the streets, that they may be extolled by men. Indeed, I say to you, they have received their reward. 3But you, when you give alms, let not your left hand know what your right hand does; 4that your alms may be in secret; and your Father, to whom nothing is secret, will himself recompense you. 5And when you pray, be not like the hypocrites, who affect to pray standing in the assemblies, and at the corners of the streets, that men may observe them. Indeed, I say to you, they have received their reward. 6But you, when you would pray, retire to your closet; and having shut the door, pray to your Father; and your Father, to whom, though he is unseen himself, nothing is secret, will recompense you. 7And in prayer, use not a multiplicity of words as the Pagans do, who think that using many words will gain them acceptance. 8Imitate them not; for your Father knows what things you want, before you ask him. 9Thus, therefore, pray you: Our Father, who art in heaven, thy name be hallowed; 10thy Reign come; thy will be done upon earth, as it is in heaven; 11give us today our daily bread; 12forgive us our debts, as we forgive our debtors; 13and lead us not into temptation, but preserve us from evil. 14For if you forgive others their trespasses, your heavenly Father will also forgive you; 15but if you forgive not others their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses. 16Moreover, when you fast, look not dismal, as the hypocrites, who disfigure their faces, that men may observe that they fast. Indeed, I say to you, they have their reward. 17But you, when you fast, anoint your head, and wash your face; 18that your fasting may not appear to men, but to your Father; and your Father, to whom, though he is unseen himself, nothing is secret, will recompense you. 19Amass not for yourselves treasure upon the earth, where moths and rust may consume it, or thieves breaking in may steal it. 20But provide for yourselves treasure in heaven, where are neither moths nor rust to consume it, nor thieves to break in and steal it. 21For where your treasure is, your heart will also be. 22The eye is the lamp of the body. If, therefore, your eye be sound, your whole body will be enlightened; 23but if your eye be distempered, your whole body will be dark. And if even the light which is in you be darkness, how great will the darkness be! 24A man can not serve two masters; for either he will hate one, and love the other; or at least he will attend to one, and neglect the other. You cannot serve God and Mammon. 25Therefore I charge you, be not anxious about your life, what you shall eat, or what you shall drink; nor about your body, what you shall wear. Is not life a greater gift than food; and the body more than raiment? 26Observe the fowls of heaven. They neither sow nor reap. They have no storehouse; but your heavenly Father feeds them. Are not you much more valuable than they? 27Besides, which of you can, by his anxiety, prolong his life one hour? 28And why are you anxious about raiment? Mark the lilies of the field. How do they grow? They toil not: they spin not. 29Yet I affirm that even Solomon in all his glory, was not equally adorned with one of these. 30If, then, God so array the herbage, which today is in the field, and to-morrow will be cast into the oven, will he not much more array you, O you distrustful! 31Therefore say not anxiously, (as the heathens do,) What shall we eat; or what shall we drink; or with what shall we be clothed? 32For your heavenly Father knows that you need all these things. 33But seek first the kingdom of God and the righteousness required by him; and all these things shall be superadded to you. 34Be not then anxious about the morrow: the morrow will be anxious about itself. Sufficient for every day is its own trouble.