1Alors le souverain Sacrificateur dit, Ces choses sont-elles ainsi? 2Et [Estienne] dit, Hommes freres et peres, oyez; Le Dieu de gloire s'apparut à nostre pere Abraham du temps qu'il estoit en Mesopotamie, devant qu'il demeurast en Carran: 3Et lui dit, Sors de ton païs, et d'avec ton parentage, et vien au païs que je te montrerai. 4Alors estant sorti du païs des Caldéens, il habita en Carran. Et de là, apres que son pere fut mort, [Dieu] le transporta en ce païs auquel vous habitez maintenant. 5Et il ne lui donna aucun heritage en icelui, non pas seulement pour asseoir le pied, bien qu'il lui eust promis de le lui donner en possession, et à sa posterité apres lui, encore qu'il n'eust point d'enfant. 6Mais Dieu en parla ainsi, Ta posterité sejournera en une terre estrange: et là on l'asservira, et on la mal-menera quatre cens ans. 7Mais je jugerai la nation à laquelle ils auront servi, dit Dieu: et apres cela ils sortiront et me serviront en ce lieu. 8Puis il lui donna l'alliance de la circoncision: et ainsi [Abraham] engendra Isaac, lequel il circoncit au huictiéme jour: et Isaac engendra Jacob, et Jacob les douze Patriarches. 9Et les Patriarches estans meus d'envie, vendirent Joseph [pour estre mené] en Egypte: mais Dieu estoit avec lui: 10Qui le delivra de toutes ses tribulations, et lui donna grace et sapience devant Pharao roi d'Egypte, qui l'establit gouverneur sur l'Egypte, et [sur] toute sa maison. 11Or il avint une famine par tout le païs d'Egypte, et en Canaan, et une grande angoisse: tellement que nos Peres ne pouvoyent trouver de vivres. 12Mais quand Jacob eut entendu qu'il y avoit du blé en Egypte, il y envoya premierement nos Peres. 13Et à la seconde fois Joseph fut reconnu par ses freres, et la lignée de Joseph fut declarée à Pharao. 14Alors Joseph envoya querir Jacob son pere, et tout son parentage, [qui estoyent] soixante et quinze ames. 15Jacob donc descendit en Egypte, et y mourut, lui et nos Peres. 16Lesquels furent transportez en Sichem, et mis au sepulcre qu'Abraham avoit acheté à prix d'argent des fils d'Emmor, [fils] de Sichem. 17Mais comme le tems de la promesse s'approchoit, pour laquelle Dieu avoit juré à Abraham, le peuple creut et se multiplia en Egypte. 18Jusques à ce qu'un autre roi se leva en Egypte, lequel n'avoit point connu Joseph. 19Lui usant de ruse contre nostre nation, mal-mena nos peres jusques à leur faire exposer à l'abandon leurs enfans, afin d'en faire faillir la race. 20Auquel temps nasquit Moyse, qui fut excellemment beau, et fut nourri trois mois en la maison de son pere. 21Puis quand il fut exposé à l'abandon, la fille de Pharao l'emporta, et le nourrit pour soi comme son fils. 22Et Moyse fut instruit en toute la sapience des Egyptiens: or il estoit puissant en dits et en faits. 23Mais quand il vint à l'âge de quarante ans, il lui monta au coeur d'aller visiter ses freres les enfans d'Israël: 24Et voyant l'un d'eux à qui on faisoit tort, il le defendit, et vengea celui qui estoit outragé, en tuant l'Egyptien. 25Or il pensoit que ses freres entendissent que Dieu leur devoit donner delivrance par sa main: mais ils ne l'entendirent point. 26Et le jour suivant il se trouva entr'eux comme ils se querelloyent, et tascha de les mettre d'accord, disant, Hommes, vous estes freres, pourquoi vous faites vous tort l'un à l'autre? 27Mais celui qui faisoit tort à son prochain, le rebuta, disant, Qui t'a ordonné prince et juge sur nous? 28Me veux-tu tuër, ainsi que tu tuas hier l'Egyptien? 29Alors Moyse s'enfuït sur un tel discours, et fut estranger au païs de Madian, où il engendra deux fils. 30Et quarante ans estant accomplis, l'Ange du Seigneur s'apparut à lui au desert de la montagne de Sina, en une flamme de feu qui estoit en un buisson. 31Et quand Moyse le vid, il s'esmerveilla de la vision: et comme il approchoit pour considerer [ce que c'estoit], la voix du Seigneur lui fut addressée, 32[Disant], Je suis le Dieu de tes peres, le Dieu d'Abraham, et le Dieu d'Isaac, et le Dieu de Jacob. Et Moyse tout tremblant n'osoit considerer [ce que c'estoit]. 33Alors le Seigneur lui dit, Dechausse tes souliers de tes pieds: car le lieu où tu es, est une terre sainte. 34J'ai veu, j'ai veu l'affliction de mon peuple qui est en Egypte, j'ai ouï leur gemissement, et je suis descendu pour les delivrer: maintenant donc vien-ça, je t'envoyerai en Egypte. 35Ce Moyse, qu'ils avoyent renié, disant, Qui t'a ordonné prince et juge? c'est celui que Dieu envoya pour prince et liberateur par la main de l'Ange qui lui estoit apparu au buisson. 36C'est celui qui les tira hors, faisant des miracles et des signes en Egypte, en la mer rouge, et au desert par quarante ans. 37C'est ce Moyse qui a dit aux enfans d'Israël, Le Seigneur vostre Dieu vous suscitera d'entre vos freres un Prophete tel que moi: escoutez-le. 38C'est celui qui fut en l'assemblée au desert, avec l'Ange qui parloit à lui en la montagne de Sina, et [qui fut] avec nos peres: lequel a receu les divines paroles vives pour nous les donner. 39Auquel nos peres ne voulurent point obeïr, mais le rebuterent, et se destournerent en leur coeur [pour retourner] en Egypte, 40Disans à Aaron, Fai nous des Dieux qui aillent devant nous; car nous ne sçavons ce qui est avenu à ce Moyse qui nous a amenez hors du païs d'Egypte. 41Et en ces jours-là ils firent un veau, et offrirent des sacrifices à l'idole, et s'éjouïrent és oeuvres de leurs mains. 42Dont aussi Dieu se destourna, et les abandonna à servir la gendarmerie du ciel, ainsi qu'il est escrit au livre des Prophetes, Maison d'Israël, m'avez-vous offert des sacrifices et des oblations par quarante ans au desert? 43Mais vous avez porté le tabernacle de Moloch, et l'estoile de vostre Dieu Remphan: lesquelles figures vous avez faites pour les adorer: C'est pourquoi je vous transporterai outre Babylone. 44Le tabernacle du tesmoignage a esté avec nos Peres au desert, comme avoit ordonné celui qui avoit dit à Moyse, qu'il le fist selon le patron qu'il avoit veu. 45Lequel [tabernacle] aussi nos Peres receurent, et l'amenerent avec Josué au païs qui estoit possedé par les nations, que Dieu a dejettées de devant nos Peres, jusques aux jours de David. 46Lequel trouva grace devant Dieu, et demanda de trouver un tabernacle au Dieu de Jacob. 47Et Salomon lui edifia une maison. 48Mais le Souverain n'habite point és temples faits de main, comme dit le Prophete. 49Le ciel est mon trône, et la terre est le marche-pied de mes pieds: quelle maison me bastirez-vous? dit le Seigneur, ou quel est le lieu de mon repos? 50Ma main n'a-t'elle pas fait toutes ces choses? 51Gens de col roide, et incirconcis de coeur et d'oreilles, vous vous aheurtez toûjours contre le Saint Esprit: comme vos Peres [ont fait], aussi [faites]-vous. 52Lequel des Prophetes vos Peres n'ont-ils point persecuté? Ils ont mesme tué ceux-là qui ont predit l'avenement du Juste, duquel maintenant vous avez esté traistres et meurtriers. 53Vous qui avez receu la Loi par la disposition des Anges, et ne l'avez point gardée. 54Eux oyans ces choses crevoyent en leurs coeurs, et grinçoyent les dents contre lui. 55Mais lui estant rempli du Saint Esprit, ayant les yeux fichez vers le ciel, vid la gloire de Dieu, et Jesus estant à la dextre de Dieu. 56Et il dit, Voici, je vois les cieux ouverts, et le Fils de l'homme estant à la dextre de Dieu. 57Alors ils s'escrierent à haute voix, et estouperent leurs oreilles, et tous d'un accord se jetterent sur lui. 58Et l'ayant jetté hors de la ville ils le lapidoyent: et les tesmoins mirent leurs vestemens aux pieds d'un jeune homme nommé Saul. 59Et ils lapidoyent Estienne invoquant et disant, Seigneur Jesus, reçoi mon esprit. 60Puis s'estant mis à genoux, il s'escria à haute voix, Seigneur, ne leur impute point ce peché. Et quand il eut dit cela, il s'endormit.