1Alors tous les enfants d'Israël sortirent, et la congrégation se réunit comme un seul homme, depuis Dan jusqu'à Beersheba, ainsi que le pays de Gilead (Galaad); devant le SEIGNEUR, à Mizpeh. 2Et le chef de tout le peuple, à savoir, de toutes les tribus d'Israël, se présentèrent dans l’assemblée du peuple de Dieu, quatre cent mille fantassins, qui tiraient l'épée. 3(Or les enfants de Benjamin apprirent que les enfants d'Israël étaient montés à Mizpeh. Alors les enfants d'Israël dirent: Dites-nous, comment cette infamie est-elle arrivée? 4Et le Levite, le mari de la femme qui avait été tuée, répondit, et dit: J'étais venu à Gibeah, qui appartient à Benjamin, moi et ma concubine, pour y passer la nuit. 5Et les hommes de Gibeah se levèrent contre moi, et encerclèrent de nuit la maison où j’étais, et voulaient me tuer, et ils ont tellement violé ma concubine, qu’elle en est morte. 6Et j'ai pris ma concubine et je l'ai mise en pièces, et l'ai envoyée dans tout le territoire de l'héritage d'Israël; car ils ont commis une impudicité et une infamie en Israël. 7Voici, vous êtes tous enfants d'Israël, donnez ici votre avis et conseil. 8Et tout le peuple se leva comme un seul homme, disant: Aucun de nous n'ira à sa tente, et aucun de nous ne se retirera dans sa maison. 9Mais maintenant, ceci sera la chose que nous ferons à Gibeah nous procéderons contre elle par lot; 10Et nous prendrons dix hommes sur cent de toutes les tribus d'Israël, et cent sur mille, et mille sur dix mille, ils prendront des vivres pour le peuple, afin qu’ils puissent, étant arrivés à Gibeah de Benjamin, faire selon toute l'infamie qu'elle a commise en Israël. 11Ainsi tous les hommes d'Israël se rassemblèrent contre la ville, intriqués comme un seul homme. 12Et les tribus d'Israël envoyèrent des hommes à travers toute la tribu de Benjamin, disant: Qu’est-ce que cette infamie qui est arrivée parmi vous? 13Maintenant donc, livrez-nous ces hommes, les enfants de Bélial, qui sont à Gibeah, afin que nous les fassions mourir et que nous ôtions le mal du milieu d'Israël. Mais les enfants de Benjamin ne voulurent pas écouter la voix de leurs frères, les enfants d'Israël; 14Et les enfants de Benjamin sortirent de leurs villes et se rassemblèrent à Gibeah, pour aller se battre contre les enfants d'Israël. 15Et les enfants de Benjamin sortis de leurs villes furent dénombrés, en ce jour-là vingt-six mille hommes qui tiraient l'épée, sans compter les habitants de Gibeah, qui furent dénombrés sept cents hommes d'élite. 16Parmi tout ce peuple, il y avait sept cents hommes d'élite gauchers; tous ceux-là pouvaient lancer une pierre avec la fronde, à un cheveu près, et ne pas manquer. 17Et les hommes d'Israël furent dénombrés, excepté ceux de Benjamin quatre cent mille hommes qui tiraient l'épée, tous étaient hommes de guerre. 18Et les enfants d'Israël se levèrent, et montèrent à la maison de Dieu, et consultèrent Dieu, et dirent: Qui de nous montera le premier pour se battre contre les enfants de Benjamin? Et le SEIGNEUR dit: Judah, montera le premier. 19Et les enfants d'Israël se levèrent le matin, et campèrent contre Gibeah. 20Et les hommes d'Israël allèrent se battre contre Benjamin, et les hommes d'Israël se rangèrent pour se battre contre eux devant Gibeah. 21Et les enfants de Benjamin sortirent de Gibeah, et ce jour-là, ils mirent par terre vingt-deux mille hommes d'Israël. 22Et le peuple, les hommes d'Israël, reprirent courage, et se rangèrent de nouveau en bataille dans le lieu où ils s'étaient rangés le premier jour. 23(Et les enfants d'Israël montèrent, et pleurèrent devant le SEIGNEUR jusqu'au soir, et ils demandèrent conseil au SEIGNEUR, disant: Continuerai-je d’approcher pour livrer bataille aux enfants de Benjamin, mon frère? Et le SEIGNEUR dit: Montez contre lui). 24Et les enfants d'Israël s'avancèrent contre les enfants de Benjamin, le second jour. 25Et Benjamin sortit contre eux de Gibeah, le second jour; et de nouveau ils étendirent par terre dix-huit mille hommes des enfants d'Israël, tous tiraient l'épée. 26Alors tous les enfants d'Israël et tout le peuple montèrent et vinrent à la maison de Dieu, et pleurèrent et s’assirent là devant le SEIGNEUR, et jeûnèrent ce jour-là jusqu'au soir; et ils offrirent des offrandes consumées et des offrandes de paix devant le SEIGNEUR. 27Et les enfants d'Israël interrogèrent le SEIGNEUR, (car l'arche de l'alliance de Dieu était là, en ces jours; 28Et Phinehas, fils d'Eleazar, fils d'Aaron, se ten ait devant elle, en ces jours-là), disant: Sortirai-je encore une fois pour livrer bataille aux enfants de Benjamin, mon frère, ou cesserai-je? Et le SEIGNEUR Montez, car demain je les livrerai en ta main. 29Et Israël plaça des hommes en embuscade autour de Gibeah. 30Et les enfants d'Israël montèrent, le troisième jour, contre les enfants de Benjamin; et ils se rangèrent contre Gibeah, comme les autres fois. 31Et les enfants de Benjamin sortirent à la rencontre du peuple, et furent attirés loin de la ville, et ils commencèrent à en frapper quelques-uns, qui furent tués comme les autres fois, environ trente hommes d'Israël, sur les grandes routes, dont l'une monte à la maison de Dieu, et l'autre à Gibeah dans la campagne. 32Et les enfants de Benjamin dirent: Ils sont frappés devant nous comme la première fois. Mais les enfants d'Israël dirent: Fuyons, et attirons-les loin de la ville, sur les grandes routes. 33Et tous les hommes d'Israël se levèrent de leur lieu, et se rangèrent à Baaltamar; et ceux de l'embuscade d'Israël sortirent de leur lieu, savoir des prairies de Gibeah. 34Et dix mille hommes d'élite de tout Israël vinrent contre Gibeah, et la bataille fut rude; mais ceux [de Benjamin] ne savaient pas que le mal était proche d’eux. 35Et le SEIGNEUR frappa Benjamin devant Israël, et les enfants d'Israël tuèrent ce jour-là vingt-cinq mille cent hommes des Benjamites, tous ceux-là tiraient l'épée. 36Alors les enfants de Benjamin virent qu'ils étaient battus or les hommes d'Israël avaient fait place aux Benjamites, parce qu’ils comptaient sur l'embuscade qu'ils avaient placée près de Gibeah. 37Et les hommes en embuscade se hâtèrent, et se jetèrent sur Gibeah; et l'embuscade se porta en avant, et frappa toute la ville par le tranchant de l'épée. 38Or il y avait un signal donné entre les hommes d'Israël et l'embuscade, qu’ils devaient faire monter de la ville une grande flamme avec de la fumée. 39Et lorsque les hommes d'Israël s’étaient détournés de la bataille, Benjamin avait commencé de frapper à mort une trentaine de personnes parmi les hommes d'Israël, car ils disaient: Certainement ils tombent frappés devant nous comme dans la première bataille. 40Mais quand la flamme commença à monter de la ville comme une colonne de fumée, les Benjamites regardèrent derrière eux, et voici, la flamme de la ville montait vers le ciel. 41Et lorsque les hommes d'Israël se tournèrent de nouveau, les hommes de Benjamin furent étonnés; car ils virent que le mal les avait atteints. 42Alors ils tournèrent leurs dos devant les hommes d'Israël vers le chemin du désert, mais la bataille les rattrapa. Et ceux qui sortirent des villes les détruisirent au milieu d’eux. 43Ainsi ils encerclèrent les Benjamites, et les poursuivirent, et les piétinèrent sans difficulté, jusqu’en face de Gibeah, vers le soleil levant. 44Et il tomba de Benjamin dix-huit mille hommes, tous étaient hommes vaillants. 45Et ils firent volte-face, et s'enfuirent vers le désert, au roc de Rimmon; et ils [les Israélites] en grappillèrent sur les grandes routes cinq mille hommes, et les pourchassèrent avec ardeur jusqu'à Gidom, et en tuèrent deux mille hommes. 46Si bien que tous ceux de Benjamin qui tombèrent en ce jour-là furent vingt-cinq mille hommes qui tiraient l'épée, tous étaient hommes vaillants. 47Mais six cents hommes firent volte-face et s'enfuirent au désert, vers le roc Rimmon, et ils demeurèrent au roc Rimmon quatre mois. 48Et les hommes d'Israël retournèrent à nouveau vers les enfants de Benjamin et les frappèrent par le tranchant de l'épée, ainsi que tous les hommes de chaque ville, et les bêtes, et tout ce qui leur tomba sous la main. Ils mirent aussi le feu à toutes les villes qu’ils traversèrent.