1Ecoutez cette parole, cette plainte (chant lugubre) que je prononce sur vous : La maison d'Israël est tombée, et elle ne pourra plus se rétablir. 2La vierge d'Israël a été renversée sur son territoire (par terre), il n'y a personne qui la relève. 3Car ainsi parle le Seigneur Dieu : La ville, dont mille hommes sortaient, n'en conservera que cent ; et celle dont sortaient cent hommes, n'en conservera que dix, dans la maison d'Israël. 4Car ainsi parle le Seigneur à la maison d'Israël : Cherchez-moi, et vous vivrez. 5Mais ne cherchez pas Béthel, n'entrez pas dans Galgala, et (vous) ne passe(re)z pas à Bersabée, car Galgala sera emmenée captive, et Béthel deviendra inutile. 6Cherchez le Seigneur et vous vivrez, de peur qu'il ne brûle comme un feu la maison de Joseph et qu'il ne la dévore, et que personne ne puisse éteindre Béthel. 7C'est vous qui changez en absinthe le jugement, et qui abandonnez la justice sur la terre. 8Cherchez celui qui a créé l'Arcture (Arcturus) et Orion, qui transforme les ténèbres en aurore (lumière du matin) et qui change la nuit en jour, qui appelle les eaux de la mer et les répand sur la face de la terre : Son nom est le Seigneur. 9Il renverse les forts en souriant, et il apporte la ruine sur les puissants. 10Ils ont haï celui qui les reprenait à la porte, et ils ont eu en abomination celui qui tenait un langage parfait (droit). 11Aussi, parce que vous avez pillé le pauvre et que vous lui avez enlevé ce qu'il avait de plus précieux, vous bâtirez des maisons en pierres de taille, et vous ne les habiterez pas ; vous planterez d'excellentes vignes, et vous ne boirez pas leur vin. 12Car je connais (j'ai connu) vos crimes nombreux et vos graves péchés ; vous êtes les ennemis du juste, vous recevez des dons, et vous opprimez (déprimez) les pauvres à la porte. 13C'est pourquoi le sage (l'homme prudent) se tait(ra) en ce temps-ci, car c'est un temps mauvais. 14Cherchez le bien, et non pas le mal, afin que vous viviez ; et le Seigneur, le Dieu des armées, sera avec vous, comme vous le dites (avez dit). 15Haïssez le mal et aimez le bien, et faites régner la justice à vos portes (la porte de votre ville) ; peut-être le Seigneur, le Dieu des armées, aura-t-il pitié des restes de Joseph. 16C'est pourquoi, ainsi parle le Seigneur, le Dieu des armées, le dominateur : Sur toutes les places (publiques) il y aura des lamentations, et dans tous les faubourgs on dira : Malheur, (!) malheur ! Ils appelleront le laboureur au deuil, et aux lamentations ceux qui savent faire les plaintes funèbres. 17Dans toutes les vignes il y aura des lamentations, parce que je passerai au milieu de toi, dit le Seigneur. 18Malheur à ceux qui désirent le jour du Seigneur ! De quoi vous servira-t-il ? Ce jour du Seigneur sera (pour vous) ténèbres, et non lumière. 19Comme si un homme fuyait (fuit) de devant un lion et rencontrait (rencontre) un ours, puis qu'étant entré (il entre) dans la maison, et appuyant (appuie) sa main sur la muraille, il était mordu (est mordu) par un serpent. 20Est-ce que le jour du Seigneur ne sera pas ténèbres et non lumière ? obscurité et non clarté (splendeur) ? 21Je hais et je (j'ai) rejette(é) vos fêtes ; je ne puis sentir (je ne respirai pas) l'odeur de vos assemblées. 22Si vous m'offrez des holocaustes et vos présents, je ne les recevrai pas ; et je ne regarderai pas vos grasses victimes offertes en vœu. 23Eloigne de moi le bruit (tumulte) de tes cantiques ; je n'écouterai pas les airs de ta lyre. 24Le jugement se manifestera comme l'eau, et la justice comme un torrent impétueux. 25Est-ce que vous m'avez offert des victimes et des sacrifices dans le désert pendant quarante ans, maison d'Israël ? 26Vous avez porté le tabernacle de votre Moloch, et l'image de vos idoles, l'étoile de votre dieu, que vous vous étiez faits. 27Je vous ferai déporter au-delà de Damas, dit le Seigneur, dont le nom est Dieu des armées.